12 мая 2013 20:53
3

Алекс Фергюсон: "Спасибо, всей семье Фергюсона и моим 11 внукам"

Легендарный наставник Алекс Фергюсон после последнего домашнего матча в качестве главного тренера "МЮ", в котором команда победила "Суонси" (2:1), вышел на центр поля и на эмоциях обратился к переполненному стадиону "Олд Траффорд".

"Хочу поблагодарить весь "Манчестер Юнайтед", - цитирует 71-летнего наставника The Mirror. - Не только руководство, тренерский и медицинский штабы и игроков, но и всех болельщиков. Именно благодаря вам я получил самые прекрасные эмоции в своей жизни.

Я счастливый человек. Мне довелось тренировать величайших игроков здесь в "Манчестер Юнайтед". Но мой ухода с поста наставника не означает, что мое время в клубе завершено. Теперь я смогу наслаждаться игрой команды, а не переживать вместе с футболистами.

Сейчас вспоминаются все эти голы на последних минутах, невероятные камбэки и даже поражения – это все часть великого клуба. Важно напомнить, что у нас были и плохие времена, но и игроки, и болельщики стояли за мной. Хочу, чтобы также поддерживали и нового тренера. Эта важно. А всем игрокам желаю успеха. Вы отличные футболисты, знаете форму, какого клуба вы носите, что она значит для каждого на этих трибунах.

Сейчас мне пора в раздевалку, но, прежде чем уйду, хочу сказать спасибо всей семье Ферюсона, его 11 внукам. Спасибо!"

То ли я чего-то недопонял, то ли просто коряво перевели? "...Сейчас мне пора в раздевалку, но, прежде чем уйду, хочу сказать спасибо всей семье Ферюсона, его 11 внукам. Спасибо!..." Скорее всего он благодарил все-таки свою семью за поддержку, а то в этом переводе смотрится как будто говорил о ком-то другом, тем более в фамилии пропущена традиционная для русских текстов буква "г". Одним словом, если я это правильно истолковал, перевод должен был выглядеть примерно так : "...Спасибо всей моей семье ФерГюсонов, МОИМ 11 внукам"
Скрыть
Или: - "Спасибо всей семье ФерГюсонов за 11 внуков!"))
Легенда!Що ще додаш?!!