О бедном комментаторе замолвим слово
Семен СЛУЧЕВСКИЙ, для «ПРЕССИНГА»
Разбор работы футбольных телекомментаторов напрашивался с первого же дня, как вообще речь зашла о спортивном ТВ. Тема-то – краеугольная. Но я не спешил. Ведь любое размышление на эту, близкую миллионам телезрителей тему,..
…любое предпочтение одних людей с микрофонами другим на стадионах либо в телестудии у трансляционного монитора вызывает взрыв откликов, реже – одобрения, чаще – неприятия. Это сродни тому, если бы сейчас объявить об экранизации таких любимых книг, как «12 стульев», «Золотой теленок», «Мастер и Маргарита», и предложить народу самому выбрать актеров на главные роли. Вы представляете, какой будет разброс предпочтений, а, главное, какой будет накал страстей в диспутах: почему тот, а не этот! Выскажу еще более крамольный тезис: в нашем деле – при выборе лучших комментаторов – подобные страсти вполне могут распалиться куда круче, чем при выборе актеров для экранизации. Причина тому простая – книги читают нынче все меньше и меньше.
Поэтому я предлагаю отойти от извечных оценочных суждений «нравится – не нравится», а спокойно и отстраненно разложить необходимые требования к этой важной и одновременно штучной позиции. Чтобы создать ряд объективных критериев, по которым можно комплексно оценивать такую работу. А затем, хотите по 5-бальной, хотите по 12-бальной системе, подбить оценки и по отдельным критериям и комплексно. И только на основании такой «бухгалтерии» можно объективно определять уровень опытных комментаторов или потенциал уровня их начинающих коллег. Как это делают в лучших спортивных телекомпаниях мира. Более того, в углублениях того или иного своего тезиса я буду ссылаться на работу не украинских, а российских либо еще советских комментаторов. Не украинских, чтобы быть объективнее.
Но почему только российских, а не английских, немецких, испанских, итальянских, при всем уважении к ним? Ну, сколько наших футбольно-телевизионных людей смело могут заявить, что они не просто свободно владеют этими языками, но и тонко чувствует нюансы, да еще специфические, касающиеся спорта? Да и психологическое восприятие именно футбола наших слушателей весьма близко, если даже не одинаково с российскими. Итак, давайте вместе подумаем над критериями.
А. Конечно же, знание футбола, глубина его понимания, умение доходчиво донести ситуацию на поле телезрителю. Тут, казалось бы, все ясно. Но следует отметить два момента. Первый: есть четкая разница между требуемой манерой общения со зрителем на специализированном канале и общедоступном. Нишевые каналы смотрят более подготовленные зрители, в первую очередь, профессионалы, там и уровень анализа игры должен быть более глубокий. На общедоступных каналах надо больше «разжевывать», либо глубоко не зануриваться в тактико-технические показатели футболистов – тамошней публике такое не столь интересно. И если эту разницу в украинском футбольном эфире понимали и старались так работать на каналах компании «Поверхность», то пока она не заметна в столь отличающихся по целевой аудитории каналах «Украина» и «Футбол». Следующий момент: как работать в эфире: одному или вместе с экспертом? Об этом – дальше.
Б. Язык комментария. Это очень важный критерий, который не меньше предыдущего, определяет принципиальное отношение зрителей к комментатору. У нас в стране большинство футбольных комментаторов – русскодумающих. Исключения известны всем, и я не буду здесь их повторять. Что это означает? Люди у микрофона сначала переводят для себя свои слова с русского на украинский, и лишь потом говорят в эфир. Темпоритм спортивного комментария, естественно, выше обычного – в студиях тексты пишутся заранее, и спокойно произносятся, часто с телесуфлера. Даже в ток-шоу, что показывают в прямом эфире, не столь высокий темпоритм, задаваемый самой игрой на поле. И тогда проявляются все огрехи даже не знания (его можно старательно выучить), а именно владения богатым и сочным украинским языком.
Что делать? Больше читать. Читать хорошую украинскую литературу. Классику. Поэзию. Спортивный комментатор и поэзия Леси Украинки, Лины Костенко, Василя Симоненко… Это не шутка? Нет, именно там можно научиться емкости каждого слова. Пока мы в большинстве слышим бедный, упрощенный язык. Что отличает, прежде всего, известного российского комментатора Василия Уткина? Именно тончайшее чувство хорошего русского языка. У Васи вы не услышите словесных штампов. И если по другим критериям ему можно предъявить претензии, как раз добротность языка выделяет его среди коллег. Все помнят ярко выраженный грузинский акцент Котэ Махарадзе. Но профессионалы ценили его за тончайшее понимание литературного русского языка, в чем он мог дать фору тем коллегам, для кого русский – родной. Тут не стоит удивляться, прежде чем начать свою работу с микрофоном, Котэ Иванович долгое время брал специальные уроки по русской литературе. Это, так, всего лишь на заметку тем, кто серьезно относится к профессии.
В. Стиль. Стиль комментатора – его визитная карточка. Не все воспринимали стиль комментария светлой памяти Владимира Маслаченко, но уж точно, не могли отказать ему в самобытности. Об этом уже писалось в статье «У микрофона ваш покорный слуга». Разумеется, вратарь сборной СССР не мог глубоко не разбираться в тонкостях самого футбола, хотя тот же В.В. Лобановский оценивал его по-иному, но это уже точно – личное. Так вот, Маслака, народ запомнил благодаря именно стилю. Что следует понимать под этим? Это и манера говорить. Можно так тараторить, забалтывать, что остановки в самой игре на поле будут намного продолжительнее пауз в речах человека у микрофона. И тогда не хватает «воздуха» для более ясного восприятия зрителем сказанного комментатором. Такие коллеги есть в Украине, но, придерживаясь своего обещания приводить примеры лишь из российского эфира, именно здесь надо вспомнить Дмитрия Губерниева из «России-2» и Константина Генича из «НТВ – плюс Футбол».
С другой стороны, раздражает монотонная, «снотворная» манера. Раздражает сбивчивая речь. Что еще следует отнести к стилю? Конечно, чувство юмора. От которого можно вообще отказаться в эфире, как это делал Евгений Майоров, как это делает лучший комментатор боксерских поединков Владимир Гендлин. А можно так «пересаливать» с юмором, «попсовать», как работает молодая генерация «НТВ – плюс Футбол», что коробит многих зрителей. Но ведь можно тонко чувствовать меру и попадать в «десятку», как это делают Юрий Розанов, тот же Уткин, Алексей Андронов, Александр Шмурнов, Кирилл Дементьев.
Стиль – это еще и точные голосовые акценты, умелое или не умелое педалирование своим голосом и наоборот – умелое или неумелое понижение уровня громкости. Этим грамотно пользуются те же Розанов, Андронов, и еще не упоминавшиеся мной Виктор Гусев, Константин Выборнов, Александр Елагин.
Г. Поставленный голос. Отсутствие дефектов речи. Казалось бы, абсолютно школьное требование, азы профессии. Напомнить вам имена комментаторов, имеющих подобные проблемы и, тем не менее, работающих в эфире? Одну пару я не просто поставил бы работать вместе, но именно на матчах донецкого «Шахтера». Почему? Клуб горняков тут не причем. Потому что в самом слове «Шахтер» один не произносит первой буквы, а второй – последней. В России футбольный люд годами не мог привыкнуть к оригинальному голосу Кирилла Дементьева – «с треском», почти фальцету. И только глубокое знание футбола, умная, с юмором манера вести репортаж примирила болельщиков с этим толковым комментатором. Самые «бархатные» с богатейшей энергетикой тембры у российских коллег – Александра Елагина, Геннадия Орлова и лучшего баскетбольного комментатора Владимира Гомельского.
Д. Объективность. Обязательная, казалось бы, составляющая комментария. И здесь имеются проблемы. Ну как можно в общегосударственном эфире, когда транслируется матч не сборной нашей страны, а именно двух украинских клубов, произносить слова «Наша команда»? Ребята, вы же не только на свой любимый город вещаете. Это серьезный момент, который сразу занижает авторитет не только самого комментатора, но и канала в целом. Опять обратимся к примерам из России. Несмотря на личную дружбу, не могу не вспомнить здесь абсолютно «проспартаковскую» манеру Георгия Черданцева, и наоборот – «антиспартаковскую» – Алексея Андронова. Никакие личные разговоры здесь не помогают. Порыв души сильнее.
К этой же теме я прибавил бы еще два момента: категоричность в высказываниях, элемент давления на зрителя своим мнением – это «родимое пятно» многих энтэвэшников. Второе – это смелость в суждениях, не подчинение «линии партии». За это надо уважать уже упомянутых Маслаченко, Андронова, Шмурнова. Поверьте, это нелегко. Открыто в российском футбольном ТВ цензуры нет. Но я точно знаю: там нельзя критиковать РФС и его президента, питерский «Зенит» и главного тренера сборной Дика Адвоката. Есть ли цензура в украинском футбольном ТВ? У меня доказательств тому нет, потому и разговора нет.
Конечно, есть еще несколько критериев, но они не столь важны.
Вторая глобальная тема: как работать – одному в эфире, вдвоем, или как в Латинской Америке – вчетвером, впятером?
Я сторонник классической европейской системы: вдвоем. И один из комментаторов – авторитетный футбольный эксперт. В мировом футбольном ТВ отлично поработали и продолжают работать такие звезды, как Гари Линекер, Марчелло Липпи, Франц Беккенбауэр, Фабио Капелло и другие. Юрий Черданцев, который сам играл не в дворовой команде, а в «Спартаке-2», который не первое десятилетие комментирует итальянский футбол и свободно общается на итальянском языке, рассказал мне, что когда он слушал комментарии Капелло, нынешнего тренера сборной Англии, то на многое он посмотрел по-новому. Сеньор Фабио обращал внимание на такие детали, что ему – профессионалу – не сразу были заметны.
Я сейчас отступлюсь от своего правила – не называть фамилии украинских футбольных людей, потому что речь пойдет об экспертах. Итак, за последнее время в футбольный эфир вошло немало авторитетных специалистов. На канале «Футбол» – Йожеф Сабо, Вадим Евтушенко, Сергей Морозов, Александр Собко. На «Плюсах» я сам постарался внедрить в комментарии Александра Головко, Александра Хацкевича, Сергея Коновалова, Дмитрия Михайленко, Евгения Яровенко, Сергея Реброва. Уже сейчас Степан Щербачев подключает Александра Ищенко, Сергея Нагорняка, Андрея Несмачного. Так и должно быть. Только непонятно, куда пропали Головко, Хацкевич, которые могли и четко моменты разобрать и внятно это изложить в эфире. Кого-то клубы не отпускают, но эти точно могут.
Более того, полагаю: в связи с преждевременным завершением карьеры по состоянию здоровья, о чем я искренне сожалею, сама жизнь подсказывает, что к домашним матчам в Днепропетровске будет грех не привлекать одного из лучших украинских защитников, многолетнего капитана и реального лидера «Днепра» Андрея Русола. Признаюсь честно, мало с кем из футболистов Украины, достигших такого уровня, было так приятно общаться, как с Андреем. Интеллигентный, толерантный, объективный, начитанный, со своей четкой позицией, – вот кто может буквально украсить телеэфир.
И тут возникают вопросы. Есть ли четкая система и на «Плюсах» и на каналах холдинга «Украина»? То комментаторы работают в одиночку, то в паре. Надо определяться. Далее. На «Плюсах» появилась новая тенденция. Работает пара, но без эксперта. Оба «свои», к тому же начинающие. При всем уважении к ним, вчерашним молодым репортерам (а они мое отношение к себе знают – общаемся), это плохо. Нет четкого распределения ролей: кто «гоняет шайбу» (выражение Е. Майорова), кто разбирает моменты (эксперт). Ну не могут они по сравнению с профессионалами так разбирать моменты. Мне в ответ говорят: это же практика НТВ. Так и не так. Там совсем другая природа отбора и подбора пар комментаторов. Прежние руководители спортивных каналов НТВ – Анна Дмитриева и покойный Алексей Бурков, в прошлом сами выдающиеся спортсмены мирового класса, прошли на ТВ весь долгий путь – от младших редакторов до директоров спортивных каналов холдинга. И, убедившись, что из мира футбола им не набрать нужное количество экспертов именно такого уровня, как требовалось, они пошли на пары из «своих».
Но тут – внимание – самое главное. В знаменитой комнате «футболистов» НТВ на 8-м этаже Останкино с утра до ночи не прекращался спор между комментаторами: у каждого свой любимый футболист, свой любимый клуб, и свое видение развития футбола. Вот, «отцы-командиры» и решили перенести острые диалоги из редакционной комнаты в эфир. Постепенно сложились постоянные пары: Уткин (специалист по футболу Испании) – Розанов (Англия), Шмурнов (Франция, Голландия) – Андронов (Германия), Черданцев (Италия) – Дементьев (Германия). Это особенно эффективно, когда в Евротурнирах играют представители этих стран. Именно на таком уровне комментаторы спокойно и безболезненно меняются ролями модератора в репортаже и эксперта. В украинском футбольном ТВ есть только одна пара, готовая к такой работе: Дмитрий Джулай – Денис Босянок.
Есть еще вопросы: о креативных проблемах экспертов, о методе работы комментаторов с двух позиций: наверху и кромки поля. Но на сей раз достаточно.
В заключении, лишь одно. Предвижу упрек: упомянув имена многих россиян, я так и не озвучил свое видение, кто лидер комментаторского мастерства в Украине. Повторюсь, россиян я упоминал лишь для большей ясности критериев, которые лежат в оценке уровня людей с микрофоном. У меня, конечно, есть свой лидер, но не хочу обозначать свою позицию как истину в последней инстанции. Определю лишь квартет профессионалов, которые для меня, несомненно, достойны возглавить такой список. Пишу по алфавиту: Денис Босянок, Виктор Вацко, Александр Гливинский, Дмитрий Джулай. Каждый из читающих волен сам выбрать чемпиона. Но именно по указанным критериям, а не принципу «Нравится – не нравится».