19 червня 2006 10:58
Роберто МОРАЛЕС: "Поначалу все думали, что я взял себе псевдоним"
Вообще-то его полное имя – Моралес Муньос Роберто Карлосович. Согласитесь, редко можно услышать эмоциональный комментарий на чистой украинской мове от человека с испанскими именем и фамилией.
– На самом-то деле корни у меня чилийские, – рассказывает Моралес. – Отец из Чили, мать – украинка. Сам я в Запорожье родился. Там окончил исторический факультет университета по курсу «Новейшая история Украины» и даже не думал о том, что стану журналистом или комментатором. Футболом, правда, я всегда интересовался. Несколько лет назад меня пригласили комментировать товарищеский матч Франция – Бельгия. Тогда еще можно было воровать картинку со спутника. Так, ради интереса согласился. Прокомментировал – и все как-то забылось. Но потом меня пригласили на областное спортивное телевидение.
– Работали в Запорожье?
– Да, в Киеве я живу всего год, когда стал работать на канале «Мегаспорт». Ну а на время чемпионата мира меня позвали на «Интер». Наши комментаторы не могут захватить все матчи в Германии, поэтому комментирую некоторые игры из киевской студии.
– Вы прекрасно говорите по-украински и по-русски, в совершенстве знаете испанский. На каком языке вам легче вести репортаж?
– Все-таки на украинском. Да и по закону именно на нем необходимо говорить на телевидении. Конечно, русский очень распространен в моем Запорожье, в том же Киеве на нем говорит очень много народа. Как-то раз я вел репортаж игры на русском. И во многих моментах все равно сбивался на украинский. Но для меня нет проблемы – на каком языке говорить.
– А как зрители отнеслись поначалу к вашему имени?
– Сложно сказать. Кто-то нормально, кого-то оно, может, оттолкнуло. Вначале были возгласы, мол, ну что он делает? Какой-то псевдоним себе взял? А сейчас уже таких разговоров не слышу. Привыкли, наверное.
Артем Локалов
Коментарі
Увійдіть в систему
або
Зареєструйтесь