Mario, я б ще Ярмолу відзначив
Видно, що важко йому, як я й очікував його заміну в районі 70 хвилини, так і сталось
Але він свою роботу зробив добре, стабілізував гру, клас є клас
Барселоні - бан. Я знаю, що вони про мене не знають, але віднині і я їх не хочу знати.
Що може врівновадити ситуацію - заява клубу з соудженням російської агресії, відмежування від заяв гравців та вибачення останніх (мовляв, не хотіли, не подумали і т.і.)
Буковина, ти ж розуміешь, що гравці давали інтерв'ю не від себе, а за домовленістю москальского транслятора Ла Ліги та Барселони.
Так що тут справа не в гравцях, а менеджерах недоклуба.
dynamic1927, після Вашого допису виправили на:
"Світло має наступити на українській землі"
Припускаю, що в рос. тексті було слово "мір", яке напочатку переклали, як "світ"
Я вже амйже звику до такого рівня. Молодці, що перейшли ан українську, але пройшло вже достатьно часу, щоб якість в цьому плані підвищилась. Але на жаль. Але до цих пір елементарних помилок хоч греблю гати. Наприклад, замість: "...але "Барса" – його дім", маємо: "...але "Барса" – його будинок"
Oskar, якщо Луческу не вміє працювати з молодими, тоді хто?Ті кроти, з якими він парцвав, прадавались в топ клуби.
Крім того, мододим він є умовно. У нас ще в 25 називають "молодий гравець".
Буковина, так и в шахте не работал он с молодыми украинцами..бразильцев не берём в счёт...там покупались таланты...у него там если игрок не заиграл его сразу отправляли в аренду..или в глубокий запас...и продавались талантливые бразильцы купленные за приличные деньги до этого НЕ украинцы.....
Видно, що важко йому, як я й очікував його заміну в районі 70 хвилини, так і сталось
Але він свою роботу зробив добре, стабілізував гру, клас є клас
Що може врівновадити ситуацію - заява клубу з соудженням російської агресії, відмежування від заяв гравців та вибачення останніх (мовляв, не хотіли, не подумали і т.і.)
Так що тут справа не в гравцях, а менеджерах недоклуба.
"Світло має наступити на українській землі"
Припускаю, що в рос. тексті було слово "мір", яке напочатку переклали, як "світ"
Я вже амйже звику до такого рівня. Молодці, що перейшли ан українську, але пройшло вже достатьно часу, щоб якість в цьому плані підвищилась. Але на жаль. Але до цих пір елементарних помилок хоч греблю гати. Наприклад, замість: "...але "Барса" – його дім", маємо: "...але "Барса" – його будинок"
Буковина, посилання стоїть на цій сторінці прямо під складами (і воно там завжди вже багато років): https://www.dynamomania.com/match/1753
Крім того, мододим він є умовно. У нас ще в 25 називають "молодий гравець".