Автор: Берд
Зареєстрований: 14.09.2008
Останній візит: 20.11.2024
22 червня 2012 21:13
3

В Украине всем нравится, кроме российского журна(люги)листа

EURO-2012. ДОЛЕТЕВ ДО СЕРЕДИНЫ ДНЕПРА

Весточки спецкора "СЭ" из Матери городов русских.

Евгений ДЗИЧКОВСКИЙ
из Киева

Первые, кого встретил, выйдя утром из подъезда, - два киевских мужика. Шел какое-то время параллельно, невольно слушал разговор.

- Надо какую-то тютюху туда вставлять. Чтобы звенела.

- Куда?

- В мяч. А другую - в ворота. Иначе эта ерунда никогда не закончится. Они творят, что хотят! А с датчиком уймутся, наконец. И наши вылетать перестанут.

Столица Украины засыпает и просыпается с футболом на устах.

***

Переводчик с французского на украинский и обратно объявил забастовку. Бойко "толмачил" всю пресс-конференцию Лорана Блана, как вдруг... Услышал вопрос тренеру "трехцветных" на русском.

У меня в наушниках шел английский перевод. Потом неожиданно прервался: протестного переводчика включили во все четыре языковых канала.

- Я не буду переводить с русского, - с нажимом говорил голос в наушниках по-украински. - Заборонено.

И был он прав, надо сказать. Формально. На пресс-конференциях Олега Блохина имел место еще и русский перевод, поскольку сам главный тренер украинской сборной говорит только по-русски. На всех остальных официальных мероприятиях - два языка команд-участниц плюс английский и украинский.

Однако переводчики всегда снисходительно относились к русским вопросам, справляясь с ними без лишней нервотрепки. Но не этот.

- Я сказал, что не буду переводить с русского, - набирал силу голос бойца языкового фронта. - Инглиш, плиз!

Корреспондент, являвшийся автором вопроса, а именно Миша Спиваковский из "СЭ в Украине" как назло не понимал, что происходит, ибо снял наушники. То есть до него дошло, что его не "зрозумiли", но причина осталась вне зоны доступа. И тогда Миша стал повторять свой вопрос медленно, с расстановкой. Но на русском. Раз, другой, третий...

- Я ж сказав, що не буду перекладати з російської, більше не повторюю! - голос невидимого переводчика достиг пронзительности фальцета. Еще немного, и он, кажется, сломал бы аппаратуру у себя в будке.

До Миши, наконец, дошло. И он переозвучил вопрос на уверенном английском. Пресс-конференция облегченно вздохнула.

Справедливости ради надо сказать, что "толмач", быть может, и вправду не знал русского. Ибо его украинский, в отличие от обиходного и понятного суржика, показался мне очень жестким. Можно даже сказать - жестоким в своей непереводимости.

***

По украинскому ТВ показали сюжет. В Донецке появились в продаже майки с надписью на английском: "Теперь мне ничего не страшно, я побывал в Донецке". У иностранцев идут нарасхват.

А нам нужно по-быстрому перенимать опыт, распространяя его последовательно с запада на восток. Сначала "Теперь мне ничего не страшно, я побывал в Сочи", затем "в Ярославле", "в Саранске", "в Волгограде", "в Казани", "в Самаре" и, наконец, "в Екатеринбурге". Главное, не написать вместо Волгограда "Сталинград", иначе Европа воспримет шутку всерьез.

***

Еще один архиважный для нас опыт - дешевое пиво в фан-зонах. Относительно дешевое, поправлюсь на всякий случай. Официальное спонсорское - 100 рублей на наши деньги, львовское, которое ничуть не хуже, - 60 за пол-литровый пластиковый стакан. В трех метрах от фан-зоны (в прямом смысле, прямо у выхода) - по 40 рублей за бокал. А так можно найти и по 28 - 30.

В Вене, где я смотрел Голландия - Россия четыре года назад, требовали по 5 евро за порцию, да еще и 2 евро за бокал. Правда, из толстого пластика, многоразовый.

***

После матча, хоть и поздно, поужинать в Киеве не проблема. Прямо у стадиона есть масса круглосуточных заведений со слюноточивыми названиями "Пузата хата" или "Легендарный ресторан "Вареничная №1". Меня угораздило зайти в некруглосуточное, с закосом под Европу, но обещавшее работать до последнего клиента. Что-то съел, потом захотел еще и услышал: "Кухня закрыта".

- Вообще?

- Абсолютно.

- А если...

- Там уже темно, - официант был горд и непреклонен, как дворецкий-Гафт из "Здравствуйте-я-вашей-тети".

Ладно, не умрем. Но через полчаса оттуда, где "уже темно", к четырем юным шведам потянулась вереница других официантов с дымящимися подносами.

При виде этого почему-то вспомнилось бессмертное: "Нет, это не Америка, это Африка". Вот она, оборотная сторона надписи в чеке: "Чаевые включены в счет". Нет навара - и нет официанту до тебя дела. Словно ты не Негоро, а какой-нибудь Себастьян Перейра.

Че то я между строк тоже ничего не увидал... Не надо разжигать костер в собственной квартире, молодой человек.
А где здесь написано, что ему у нас не понравилось?
Сховати
читай между строк