Комментарии пользователя:
Показать комментарии
Всего комментариев 2
Каким образом эта "новость" (и все остальные ей подобные) имеет отношение к футболу и к футбольному клубу Динамо Киев в частности?
Какую смысловую ценность, в частности с точки зрения футбола, преподносит фотография девушки посредственной внешности в трусах? Зачем? Почему?
Почему веб ресурс, призванный освещать футбольную тематику и позиционирующий себя как верный традициям киевского клуба, это делает?
Прошу прочитавших не воспринимать эти вопросы букувально - все они имеют риторический характер.
Целевая аудитория - мучжины от 18 до 40 лет; минимальная привязка к сайту (Буяльский - футболист клуба, его жена в трусах - збс) соблюдена; бабская жопа в труханах на главной ленте провоцирует палец (или другую часть тела) кликать на новость и так далее.
Вангую вбросы - ресур бесплатный, не нравится - гуляй, Вася.
Не вопрос, все понятно, рекламы про увелечение пениса и перепихон в твоих окрестностях еще никто не отменял.
Но в таком случае не нужно, прошу вас и заклинаю, НЕ НУЖНО спамить статьи о Лобаноском на серьезных щщах, не нужно публиковать обличительные статьи о продажности ФФУ, не нужно кричать о патриотичности и устраивать охоту на ведьм, выискивая кротов в каждом комменте, пожалуйста.
Освещаем ресурс как типичный ньюз-мейкер, вставляем тут и там потихоньку нелепые рекламы и сообщения никак не связанные с темой сайта, и вуалья - претензий нит. А, стоп, ну да...

П.С. Если я захочу передернуть затвор, есть множество специальных сайтов/журналы/жены/девушки/фантазия/соседи/случайные знакомые нужное подчеркнуть.
Говоря от лица (я надеюсь, простите за дерзость) болельщиков со стажем, каким никаким, мне не хотелось бы видеть подобные ненужные, бесполезные, откровенно говоря тупорылые сообщения в ленте новостей на сайте, который многими вопринимается как оплот и крепость любви к клубу Динамо Киев.
Показать ответы
Viktor, Все четко и по делу изложил,спасибо,с Рождеством!
Ну какой, блин, уэльсец...
Рукалицо.
Показать ответы
Viktor,

Существует два метода передачи иностранного слова на письме: транскрипция и транслитерация. Транскрипцией называют перенос слова максимально близко к его оригинальному звучанию. Таким образом, английское сочетание «[w] + гласная» (как непосредственно в слове Wales — Уэльс) в русском языке передаётся как «[у] + гласная». Транслитерация же — это когда слово переходит в другой язык, стараясь сохранить своё написание. Именно вторым способом воспользовались переводчики, когда ввели в русский язык слово «Валлис» — ныне устаревшее название Уэльса.

И уже непосредственно от Валлиса и образовались «валлийцы».

От названия «Валлис» впоследствии отказались, однако «валлийцы» остались из соображений удобства произношения — слово «уэльсец/уэльсцы» достаточно непривычно и неудобно русскоговорящему, хотя использование этого варианта не является ошибкой.
Ничего не найдено.